Home / WebRadio / Blog Trasmissioni / Speciali / RadioPoesia – A Blackmarket of German Poetry – Podcast e Gallery

RadioPoesia – A Blackmarket of German Poetry – Podcast e Gallery

Dagmara Kraus – Carmen Gallo
feat. Wandering Translators

Lo scorso martedì 4 dicembre 2018, ore 18.30 presso il RIOT Studio del Palazzo Marigliano in Via San Biagio dei Librai 39 a Napoli si è svolto primo appuntamento della trasmissione radiofonica che mette in onda poeti che traducono poeti oltrepassando i limiti della conoscenza linguistica grazie all’aiuto di un manipolo di traduttori.

 

Andata in onda in diretta sul nostro portale www.radiosiani.com, ecco la trasmissione completa in podcast:

 

 

 

Ciascuna figura mette in gioco i propri saperi per creare un momento di scambio e di comunicazione, per dare voce alla poesia contemporanea di lingua tedesca, creando uno spazio di condivisione tra poeti contemporanei tedeschi e italiani.

 

Speaker della serata: Daniela Allocca anche fondatrice dei Wandering Translators/
Beatrice Occhini e Rosa Coppola completano il team dei traduttori

 

Bio dei poeti:

Dagmara Kraus è nata nel 1981 a Wrocław in Polonia. All’età di sette anni è venuta in Germania, fino ad allora parlava solo polacco. Scrive i suoi testi in tedesco e vive come poetessa e traduttrice in Francia.

Pubblicazioni: kummerang. Gedichte, kookbooks, Idstein 2012; kleine grammaturgie. Gedichte, roughbooks, Solothurn 2013; revolvers für flubis. (Schöner Lesen, Nr. 118), SuKuLTuR, Berlin 2013; das vogelmot schlich mit geknickter schnute. (Reihe Lyrik, Bd. 41), kookbooks, Idstein 2015; wehbuch (undichte prosage). Roughbooks. Berlin und Schupfart 2016

 

Carmen Gallo (*1983) vive a Napoli, dove insegna letteratura inglese. Nel 2014 ha pubblicato il suo primo volume di poesia “Paura degli occhi”, in parte tradotto in francese da ClementLévy per la rivista online Remue.net. Il suo ultimo libro è intitolato “Appartamenti o stanze” (Edizioni D’If) e ha vinto il premio Castello di Villalta Giovani. Ha pubblicato saggi su John Donne e sulla storia della critica anglo-americana. Per Bompiani ha tradotto nuovamente “Enrico VIII” di Shakespeare (Tutto è vero, o Enrico VIII, in W. Shakespeare. I Drammi storici, a cura di F. Marenco, Bompiani 2017).

 

Progetto a cura di Daniela Allocca
Co-curatrice Rosa Coppola

 

In collaborazione con Riot Studio, Haus für Poesie Berlin, Radio Siani e WanderingTranslators/Il traduttore errante

 

Un’iniziativa dell’Anno europeo del patrimonio culturale 2018

 

 

EVENTO FACEBOOK 

 

Di seguito la Foto Gallery della serata

Vedi Anche

“La Malacrescita” di Mimmo Borrelli tra terra dei fuochi e una nuova Medea

Al Teatro Bolivar di Napoli protagonista “Malacrescita” di Mimmo Borrelli, autore e regista della tragedia …